Pour dire l'obligation impersonnelle, l'espagnol emploie : La tournure hay que + infinitif que l'on traduit par il faut + infinitif. La tournure hace falta + infinitif que l'on traduit par il faut + infinitif.
La tournure es necesario + infinitif ou la tournure es preciso + infinitif que l'on traduit par il est nécessaire de + infinitif. L'obligation impersonnelle en espagnol. Il y a différentes manières d'exprimer l'obligation impersonnelle, voici les constructions:
Hay que + infinitif. Il se traduit par il faut remarque : Le verbe haber se conjugue à différents temps (il fallait = había que ;
Il fallut = ha habido que ; Il faudra = habrá que. ) exemples : Il ne faut pas les confondre.
Ici, pour les obligations impersonnelles, c’est « ser preciso + infinitif » donc très (très) simple. Ainsi, « il faut avoir du temps pour jouer » s’écrit « es preciso tener tiempo para jugar ». Voila pour les traductions d’une obligation impersonnelle.
Révisez le chapitre de 4ème les obligations personnelle et impersonnelle avec kartable ️ programmes officiels de l'éducation nationale Ii ) l'obligation impersonnelle. Pour exprimer l'obligation impersonnelle, on peut utiliser 3 formes.
Hay que + infinitif du verbe le suivant. Hace falta + infinitif du verbe le suivant. Es necesario + infinitif du verbe le suivant.
La plateforme qui connecte profs particuliers et élèves. L'obligation personnelle = devoir = il faut que. Je dois manger = il faut que je mange.
On utilise tener que+ infinitif. Le verbe tener se conjugue (yo) tengo que comer. Il faut = hay que + infinitif.
Il faut manger = hay que comer. Attention aux formes negatives. No tengo que comer.
Il faut + verbe à l'infinitf (attention! Pas il faut que) = hay que+ verbe à l'infinitif. Devoir, il faut que = tener que + infinitif:
Le verbe tener se conjugue. Je dois manger = il faut que je mange